| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Questions | 第10页 |
| ·The Thesis’s Organization | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-22页 |
| ·Amy Tan and The Joy Luck Club | 第12-13页 |
| ·Cheng Naishan and the Translation of The Joy Luck Club | 第13-14页 |
| ·Previous Studies on the Translation of The Joy Luck Club | 第14-18页 |
| ·Hu Gengshen's Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第18-22页 |
| ·Main Points of the Theory | 第18页 |
| ·The Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第18-19页 |
| ·Summary | 第19-22页 |
| Chapter Three Analysis on the Chinese Version of The Joy Luck Club’s Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第22-52页 |
| ·Adaptive Transformation on the Linguistic Dimension | 第22-29页 |
| ·About Romanized Pinyin | 第22-25页 |
| ·About Onomatopoeia | 第25-26页 |
| ·About Acronym | 第26页 |
| ·About Compound Clause | 第26-29页 |
| ·Adaptive Transformation on the Cultural Dimension | 第29-38页 |
| ·Trans-editing by Chinese Common Saying | 第30-33页 |
| ·About Chinese Food | 第33-35页 |
| ·About the Term Related to Chinese Mahjong and Chess | 第35-36页 |
| ·Amplification for the Loss of Cultural Information | 第36-38页 |
| ·Adaptive Transformation on the Communicative Dimension | 第38-51页 |
| ·Addition | 第39-43页 |
| ·Editing | 第43-45页 |
| ·Omission | 第45页 |
| ·Noting | 第45-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Chapter Four Conclusion | 第52-54页 |
| ·Findings of the Study | 第52-53页 |
| ·Existing Limitations | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第56-57页 |