首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诺德的文学交际模式下《狼图腾》英译研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·The Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-17页
   ·Previous Studies on the Functionalist Approach in Literary Translation第11-13页
   ·Previous Studies on the Translation of Lang Tuteng第13-17页
Chapter3 Theoretical Framework: The Model of Literary Communication第17-23页
   ·The Actional Aspects of Literary Communication第17-18页
   ·Literary Communication across Culture Barriers第18-20页
   ·Skopos Suggestions on Literary Translation第20-23页
Chapter 4 Analysis of the Translating of Lang Tuteng第23-49页
   ·Analysis of the Translating Process第23-28页
     ·Actional Aspects in the Translating Process第23-25页
     ·Literary Communication in the Translating Process第25-28页
   ·Analysis of the Translation Strategies Employed in Wolf Totem第28-49页
     ·Translation Strategies for the Translation Intention第28-32页
     ·Translation Strategies for the Text Function第32-38页
     ·Translation Strategies for Culture Elements第38-44页
     ·Translation Strategies for Text Effect第44-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页
攻读学位期间发表的学术论文目录第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:翻译适应选择论视阈下《喜福会》汉译本研究
下一篇:《塔中恋人》(第38-41章)翻译实践报告