首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《贞爱》和《霉运故事季》翻译实践报告

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-9页
1. 英文原文第9-41页
2. 汉语译文第41-69页
3. 翻译实践报告第69-83页
   ·翻译任务描述第69-71页
     ·翻译任务来源第69页
     ·翻译任务简介第69-70页
     ·翻译研究的目的和意义第70-71页
   ·翻译过程第71-73页
     ·译前准备第71-72页
     ·翻译过程第72页
     ·译后校对第72-73页
   ·翻译方法及理论基础第73-74页
     ·功能对等理论的基本介绍第73页
     ·功能翻译理论的实际指导作用及对译者的要求第73-74页
   ·翻译的技巧及案例分析第74-81页
     ·标题的翻译第74页
     ·词汇的处理第74-77页
     ·句子的翻译第77-81页
   ·翻译实践心得体会第81-83页
     ·翻译经验与教训第81页
     ·总结第81-83页
参考文献第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《应用语言学》(第1-4章)翻译实践报告
下一篇:西部片中的翻译:从《关山飞渡》到《与狼共舞》选自《电影中的翻译》第二章翻译实践报告