| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-39页 |
| 汉语译文 | 第39-63页 |
| 翻译实践报告 | 第63-74页 |
| 一、任务描述 | 第63-64页 |
| ·翻译材料来源 | 第63页 |
| ·原文作者介绍 | 第63页 |
| ·翻译目的与意义 | 第63-64页 |
| 二、原文分析和翻译过程 | 第64-65页 |
| ·原文分析 | 第64页 |
| ·原文写作特色 | 第64页 |
| ·理论依据和翻译策略的选择 | 第64页 |
| ·翻译过程 | 第64-65页 |
| 三、翻译方法和实例分析 | 第65-72页 |
| ·词汇难点 | 第65-70页 |
| ·增词法 | 第65-66页 |
| ·词性转换 | 第66-69页 |
| ·一词多义 | 第69-70页 |
| ·句法难点 | 第70-72页 |
| ·被动句变主动句 | 第70-71页 |
| ·主动句变被动句 | 第71页 |
| ·拆分重组 | 第71页 |
| ·顺句驱动 | 第71-72页 |
| 四、总 结 | 第72-73页 |
| 参考文献 | 第73-74页 |