| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第10-14页 |
| ·Task Source and Significance | 第10-11页 |
| ·Content of the Source Text | 第11-13页 |
| ·Translation Difficulties | 第13-14页 |
| Chapter Two Translation Preparation | 第14-22页 |
| ·Text Type and Language Features | 第14-16页 |
| ·Skopos Theory as Guiding Principles | 第16-17页 |
| ·Learning about Professional Knowledge | 第17-18页 |
| ·Learning from Previous Studies | 第18-20页 |
| ·Construction of Translation Process | 第20-22页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第22-42页 |
| ·Syntactic Difficulty and Translation Strategies | 第22-34页 |
| ·Sequential Method | 第24-27页 |
| ·Hysteron Proteron | 第27-30页 |
| ·Division | 第30-32页 |
| ·Synthetic Strategy | 第32-34页 |
| ·Lexical Difficulties and Translation Strategies | 第34-42页 |
| ·Persons' Names | 第35-36页 |
| ·Financial Terms | 第36-40页 |
| ·Fuzzy Words | 第40-42页 |
| Chapter Four Task Evaluation | 第42-44页 |
| ·Quality Evaluation of Target Text | 第42-43页 |
| ·Quality Evaluation of Translation Process | 第43-44页 |
| Conclusion | 第44-47页 |
| Bibliography | 第47-50页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第50-91页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第91-125页 |
| Appendix Ⅲ Glossary | 第125-130页 |
| Acknowledgements | 第130页 |