| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| List of Abbreviations | 第12-13页 |
| List of Tables | 第13-14页 |
| Chapter One Introduction | 第14-19页 |
| ·Practical and Theoretical Settings of the Study | 第14-15页 |
| ·Objectives and Methodology of the Study | 第15-17页 |
| ·Structure and Contents of the Thesis | 第17-19页 |
| Chapter Two Literature Review | 第19-24页 |
| ·Existing Studies of Political and RWG Translation | 第19-23页 |
| ·Achievements and Limitations | 第23-24页 |
| Chapter Three A Comparison of the Two Texts on the Contextual Level | 第24-36页 |
| ·Contextual Restrictions on the Texts | 第25-30页 |
| ·Publisher and Translator | 第26-27页 |
| ·Target Audience | 第27-29页 |
| ·Purpose | 第29页 |
| ·Features of RWG | 第29-30页 |
| ·Textual Functions in the Context | 第30-36页 |
| ·Expressive Function | 第31-32页 |
| ·Informative Function | 第32-33页 |
| ·Vocative Function | 第33-36页 |
| Chapter Four A Comparison of the Two Texts on the Macrostructural Level | 第36-53页 |
| ·Theme and Rheme | 第36-41页 |
| ·Thematic Structure | 第36-38页 |
| ·Thematic Progression | 第38-41页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第41-53页 |
| ·Cohesion | 第42-50页 |
| ·Coherence | 第50-53页 |
| Chapter Five A Comparison of the Two Texts on the Microstructural Level | 第53-64页 |
| ·Syntactic Features | 第53-58页 |
| ·Negative Sentence | 第53-57页 |
| ·Subject and Sentence Order | 第57-58页 |
| ·Lexical Features | 第58-61页 |
| ·Frequently Used Word | 第59-60页 |
| ·Numeral Abbreviations | 第60-61页 |
| ·Stylistic and Rhetorical Features | 第61-64页 |
| ·Four Character Words and Idioms | 第62-63页 |
| ·Parallels | 第63-64页 |
| Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
| ·Summary of the Study and its Findings | 第64-65页 |
| ·Values and Implications | 第65-66页 |
| ·Limitations and Future Study | 第66-67页 |
| References | 第67-71页 |
| Publications | 第71页 |