| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| ·Significance of the Study | 第9页 |
| ·Objectives of the Study | 第9-11页 |
| ·Methods of the Research | 第11页 |
| ·Layout of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter one Literature Review | 第13-20页 |
| ·Previous Studies on Skopos Theory | 第13-15页 |
| ·Studies on Skopos Theory Abroad | 第13-14页 |
| ·Studies on Skopos Theory in China | 第14-15页 |
| ·Problems in Theoretical Researches into Skopos Theory | 第15页 |
| ·Previous Studies on Mo Yan and His Works | 第15-18页 |
| ·Previous Studies on Mo’s Works in China | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Translation of Mo’s Literary Works | 第16-18页 |
| ·Previous Studies on Translation of Culture-specific words | 第18-20页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第20-26页 |
| ·Major Theorists of Functionalist Skopos Theory | 第20-22页 |
| ·Major Rules of Skopos Theory | 第22-24页 |
| ·Instrumental and Documentary Translation | 第24-26页 |
| Chapter Three Study of Translation of Culture-specific words in Life and Death Are Wearing Me Out | 第26-41页 |
| ·Translation Briefs and Skopos | 第26-28页 |
| ·Introduction to Source Text | 第28-29页 |
| ·Introduction to Howard Goldblatt | 第29-30页 |
| ·Skopos Theory in Translation of Culture-specific Words in Life and Death Are Wearing Me Out | 第30-41页 |
| ·Translation of Ecological Culture-specific Words | 第30-32页 |
| ·Translation of Material Culture-specific Words | 第32-35页 |
| ·Translation of Social Culture-specific Words | 第35-37页 |
| ·Translation of Linguistic Culture-specific Words | 第37-41页 |
| Chapter Four Evaluation of Translation of Culture-specific Words from Skopos Theory | 第41-51页 |
| ·Evaluation of Skopos Rule | 第41-42页 |
| ·Evaluation of Coherence and Fidelity Rule | 第42-48页 |
| ·Evaluation of Adequacy | 第48-51页 |
| Conclusion | 第51-54页 |
| References | 第54-56页 |