首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诗歌通感隐喻认知理据与翻译的概念整合--以华兹华斯诗歌翻译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-17页
 Significance of the Study第11-13页
 Objectivities of the Study第13-15页
 Methods of Research第15页
 Structure of the Thesis第15-17页
Chapter 1 Literature Review第17-24页
   ·Previous Studies Abroad第17-20页
     ·Studies on Synaesthesia and Synaesthetic Metaphor第17-19页
     ·Studies on Conceptual Integration Theory第19页
     ·Studies on William Wordsworth第19-20页
   ·Previous Studies in China第20-24页
     ·Studies on Synaesthesia and Synaesthetic Metaphor第20-22页
     ·Studies on Conceptual Integration Theory第22-23页
     ·Studies on William Wordsworth第23-24页
Chapter 2 Theoretical Framework第24-38页
   ·A Brief History of Development of Conceptual Integration Theory第24-28页
   ·Main Factors in Conceptual Integration第28-31页
   ·Conceptual Integration Theory Applied on Synaesthetic Metaphor第31-38页
Chapter 3 Conceptual Integration Theory on Translations of synaesthetic Metaphors in William Wordsworth’s Poetry第38-61页
   ·Conceptual Integration Theory Applied on Translation第38-42页
   ·Translator’s Immediate Integration of Synaesthetic Metaphors in William Wordsworth’s Poetry第42-52页
   ·Integrated Translation of Synaesthetic Metaphors in William Wordsworth’s Poetry第52-61页
     ·De-integration第53-56页
     ·Re-integration第56-61页
Conclusion第61-64页
 Major Findings of the Study第61-62页
 Limitations and Implications第62-64页
Works cited第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:描述翻译学影响下《自深深处》朱译本研究
下一篇:目的论视角下《生死疲劳》文化负载词翻译研究