首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》句法特征及英译--以第十章为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
第一章 引言第10-13页
   ·研究背景、意义和必要性第10页
   ·研究问题、对象和方法及文章结构第10-11页
   ·报告的内容和结构第11-13页
第二章 汉英翻译的一般句法翻译策略第13-17页
   ·汉英句法层面的主要差异第13-15页
     ·形合与意合第13页
     ·分析与综合第13页
     ·主动与被动第13-14页
     ·显主语与显主题第14页
     ·动态与静态第14-15页
   ·汉语文本的句法翻译策略第15-16页
   ·人文社科学术著作英译基本策略第16-17页
第三章 《中国审美文化简史》语言特征分析:以第十章为例第17-19页
   ·《中国审美文化简史》及其第十章简介第17页
   ·《中国审美文化简史》第十章文本语言特征第17-19页
第四章 句法翻译策略在《中国审美文化简史》第十章英译中的应用第19-24页
   ·文本预处理第19页
   ·汉语句子英译:以长句为例第19-21页
     ·拆句第19-20页
     ·单句处理第20-21页
   ·句间衔接处理第21-23页
   ·文本整体加工第23-24页
第五章 结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师课堂提问特点及学生反馈的调查研究
下一篇:主题知识与口译表现关系的实验报告