首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学角度对比《西厢记》两个英译本

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-7页
1 引言第7-9页
2 文献综述第9-16页
   ·翻译美学理论简介第9-12页
     ·中国翻译美学理论的历史发展第9页
     ·翻译审美客体和主体第9-10页
     ·翻译审美心理和翻译审美再现的一般过程第10-12页
     ·翻译审美标准第12页
   ·《西厢记》简介第12-13页
   ·《西厢记》两个英译本简介第13-16页
     ·熊式一和The Romance of the Western Chamber第13-14页
     ·许渊冲和Romance of the Western Bower第14-16页
3 译文分析第16-36页
   ·形式审美系统层面第16-31页
     ·语音层第16-22页
     ·字词层第22-26页
     ·句段层第26-31页
   ·非形式审美系统第31-36页
4 结论第36-37页
参考文献第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:莎剧秽语双关语汉译--以《罗密欧与朱丽叶》的三个汉译本为例
下一篇:国家汉办“你和我·在北京”夏令营教学实践与反思--以保加利亚中级班为例