首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

本地化翻译的特殊要求及质量管理--以创凌翻译公司项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-9页
引言第9-10页
第一章 本地化产业与本地化翻译第10-12页
 (一)本地化产业的兴起与发展第10页
 (二)本地化翻译第10-12页
第二章 翻译项目背景及特点第12-21页
 (一)翻译项目介绍第12页
 (二)翻译项目的特殊要求第12-21页
  1. 术语第12-16页
  2. 格式第16-17页
  3. 标记第17-21页
第三章 翻译质量管理第21-37页
 (一)翻译质量管理的步骤与流程第21-22页
 (二)本论文对翻译质量管理的讨论范畴第22-37页
  1. 译前第23-26页
   (1)术语库和项目指南第23-25页
   (2)翻译工具培训第25-26页
  2. 译中第26-30页
   (1)高质量的翻译记忆库第26-27页
   (2)Query 机制第27-28页
   (3)标记处理第28-29页
   (4)输入法设置第29-30页
  3. 译后第30-37页
   (1) QA 工具检查第30页
   (2)委托方/第三方语言质量评估(LQA)第30-35页
   (3)对比报告学习第35-37页
第四章 结语第37-38页
参考文献第38-39页
附录第39-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:双语杂志编译探析--以中欧商学院校友杂志《The Link》为例
下一篇:英文合同翻译常见错误分析及对策--以一组英文合同的翻译为例