| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Purpose of the Research | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| ·Summary | 第15-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-26页 |
| ·An Overview of Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第16-20页 |
| ·Studies at Home | 第16-18页 |
| ·Studies Abroad | 第18-20页 |
| ·On Audio-Visual Subtitle Translation | 第20-25页 |
| ·Definition of Audio-Visual Subtitle Translation | 第20页 |
| ·Audio-Visual Subtitle Translation Studies at Home | 第20-22页 |
| ·Audio-Visual Subtitle Translation Studies Abroad | 第22-25页 |
| ·Summary | 第25-26页 |
| Chapter Three Subtitle Translation | 第26-31页 |
| ·An Overview of Subtitles | 第26-28页 |
| ·Classification of Subtitles | 第26页 |
| ·Characteristics of Subtitles | 第26-28页 |
| ·Subtitling: a Poly-Semiotic Component | 第26-27页 |
| ·Subtitling as both Inter-lingual and Inter-semiotic Translation | 第27-28页 |
| ·Constraints of Subtitle Translation | 第28-30页 |
| ·Spatial Constraints | 第29页 |
| ·Temporal Constraints | 第29-30页 |
| ·Summary | 第30-31页 |
| Chapter Four Theoretical Framework | 第31-40页 |
| ·A Brief Introduction to Skopostheorie | 第31-32页 |
| ·Basic Concepts of Skopostheorie | 第32-33页 |
| ·Three Main Principles of Skopostheorie | 第33-36页 |
| ·The Skopos Rule | 第33-35页 |
| ·The Coherence Rule | 第35页 |
| ·The Fidelity Rule | 第35-36页 |
| ·The Contribution of Skopostheorie to Film Subtitle Translation | 第36-38页 |
| ·Summary | 第38-40页 |
| Chapter Five The Application and Analysis of Skopostheorie in the Subtitle Translation of The Pursuit of Happyness | 第40-65页 |
| ·An Introduction to the Film The Pursuit of Happyness | 第40-45页 |
| ·Plot | 第41-42页 |
| ·Development | 第42页 |
| ·Box Office | 第42-43页 |
| ·Critical Response | 第43-45页 |
| ·Principles on Subtitle Translation | 第45-51页 |
| ·Conciseness | 第45-47页 |
| ·Immediate Comprehension | 第47-48页 |
| ·Individuality of the Character | 第48-50页 |
| ·Emotion Arousing | 第50-51页 |
| ·Strategies for Subtitle Translation under the Guidance of Skopostheorie | 第51-64页 |
| ·Royalty to the Style of Source Text under the Guidance of Skopostheorie | 第52-53页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第53-64页 |
| ·Literal Translation | 第54-57页 |
| ·Transliteration | 第57页 |
| ·Condensation | 第57-58页 |
| ·Deletion | 第58-60页 |
| ·Paraphrase | 第60-61页 |
| ·Adaptation | 第61-63页 |
| ·Addition and Explanatory Strategy | 第63-64页 |
| ·Summary | 第64-65页 |
| Chapter Six Conclusion | 第65-69页 |
| ·Summary of the Research | 第65-67页 |
| ·The Research Findings | 第67页 |
| ·Limitations for the Research | 第67-68页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-73页 |
| 攻读硕士学位期间发表论文 | 第73页 |