Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-41页 |
汉语译文 | 第41-65页 |
1 翻译任务描述 | 第65-66页 |
·原作创作背景 | 第65-66页 |
·原作作者简介 | 第66页 |
2 翻译过程 | 第66-71页 |
·译前准备 | 第66-69页 |
·翻译文本背景资料收集 | 第66-67页 |
·基本翻译策略的选择 | 第67-68页 |
·翻译时间安排 | 第68-69页 |
·初译稿的翻译及其修改过程 | 第69页 |
·初译稿结束后的校对 | 第69-71页 |
3 《远方的小小太阳鸟》译例分析 | 第71-77页 |
·翻译策略的运用 | 第71-73页 |
·文化信息的处理 | 第73-74页 |
·简单词汇的进一步推敲 | 第74-76页 |
·语言表达的选择 | 第76-77页 |
4 心得 | 第77-80页 |
·译者的职业道德与职业素养 | 第77-78页 |
·译者的职业道德 | 第77-78页 |
·译者的职业素养 | 第78页 |
·翻译活动中的团队合作精神 | 第78-80页 |
参考文献 | 第80-81页 |