首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视域下辜鸿铭、理雅各《中庸》译本浅析

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Background of the Research第10-11页
   ·Significance of the Research第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Postcolonialism Studies and Postcolonial Translation Theory第14-31页
   ·A General Overview of Postcolonialism第14-18页
     ·Edward W.Said第16-17页
     ·Gayatri C.Spivak第17页
     ·Homi K.Bhabha第17-18页
   ·Postcolonial Translation Theory第18-24页
     ·Cultural Turn and Postcolonial Turn in Translation Studies第18-20页
     ·Postcolonial Translation Theory第20-22页
     ·Key Figures in Postcolonial Translation Studies第22-24页
   ·Foreignization and Domestication on the Postcolonial Translation Perspective第24-31页
     ·Foreignization and Domestication in Translation Studies第24-30页
     ·The Dialectic Relationship of Domestication and Foreignization第30-31页
Chapter Two Zhongyong and Its Translators Ku Hungming,James Legge第31-43页
   ·The Confucian Classic Zhongyong第31-34页
     ·The Origin of Zhongyong第31-32页
     ·The Main Idea and Contents of Zhongyong第32-33页
     ·The Principle of Zhongyong and The Doctrine of the Mean第33-34页
   ·Zhongyong's translator,Ku Hungming第34-38页
     ·An Introduction of Ku Hungming第34-36页
     ·The Motivation and Intentions of Ku Hungming's Translation第36-38页
   ·Zhongyong's translators James Legge第38-43页
     ·An Introduction of James Legge第38-41页
     ·The Motivation of James Legge's Translation and Its Objective Effect第41-43页
Chapter Three The Comparative Analysis of Ku Humgming and James Legee'sZhongyong Translation Version第43-59页
   ·The Comparative Analysis of Key Terms in Zhongyong第43-47页
     ·Zhongyong(中庸)第43-44页
     ·Cheng(诚)第44-45页
     ·Junzi(君子)第45-47页
   ·The Comparative Analysis in Cultural Level of Zhongyong第47-49页
   ·Ku Hungming's Notes in His Translation第49-52页
   ·Features of Ku and Legge's Translation第52-56页
     ·Ku HungMing's Translation Features第52-54页
     ·James Legge's Translation Features第54-56页
   ·Analysis of the Two EnglishVersions from Postcolonial Perspective第56-59页
Chapter Four Reflection and Conclusion第59-65页
   ·The Translation Versions' Impact in Cultures第59-60页
   ·Rethinking of foreignizing and domesticating translation strategies第60-62页
     ·Nationalism第60-61页
     ·Hybridization of Postcolonial Theory第61-62页
 Conclusion第62-65页
Notes第65-66页
Bibliography第66-69页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:中学生隐喻思维能力培养策略研究
下一篇:任务型教学理念下的中学生作业分配模式研究