| Acknowledgments | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 第一章 产品说明书特点简介 | 第9-14页 |
| ·产品说明书的特点 | 第9页 |
| ·《皇冠立式软化塔说明书》语言特点 | 第9-14页 |
| ·科学术语的使用 | 第9-10页 |
| ·名词化结构的大量使用 | 第10页 |
| ·祈使句的使用 | 第10-11页 |
| ·复合句的使用 | 第11页 |
| ·时态的使用 | 第11页 |
| ·被动语态的使用 | 第11-12页 |
| ·特殊句式的使用 | 第12-13页 |
| ·缩略的使用 | 第13页 |
| ·非文字说明 | 第13-14页 |
| 第二章 对翻译问题的理论思考 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译标准浅谈 | 第15-19页 |
| ·准确原则 | 第15-16页 |
| ·通顺原则 | 第16-17页 |
| ·简洁原则 | 第17-18页 |
| ·规范原则 | 第18-19页 |
| 第四章 翻译策略简述 | 第19-21页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第21-22页 |
| ·科技文本的特点,翻译标准和策略 | 第21页 |
| ·科技翻译对译员的要求 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一:翻译项目原文 | 第23-67页 |
| 附录二 译文 | 第67-96页 |