| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| ·来源及内容 | 第8页 |
| ·任务要求 | 第8页 |
| ·预期效果 | 第8-9页 |
| 第2章 过程描述 | 第9-10页 |
| ·任务准备阶段 | 第9页 |
| ·任务进展阶段 | 第9页 |
| ·译文质量控制阶段 | 第9页 |
| ·译后报告总结阶段 | 第9-10页 |
| 第3章 译前准备 | 第10-13页 |
| ·演讲及演讲人的背景资料搜集 | 第10页 |
| ·相关平行文本分析 | 第10-11页 |
| ·相关词汇预测 | 第11-12页 |
| ·相关设备的准备 | 第12-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-20页 |
| ·口译技巧的运用 | 第13-17页 |
| ·顺译 | 第13-14页 |
| ·意译 | 第14-17页 |
| ·不当译例分析 | 第17-18页 |
| ·临时突发状况应对策略 | 第18-20页 |
| 第5章 实践总结 | 第20-22页 |
| ·经验 | 第20页 |
| ·教训 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-34页 |
| 致谢 | 第34页 |