摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第1章 任务描述 | 第8-9页 |
第2章 过程描述 | 第9-10页 |
第3章 译前准备 | 第10-14页 |
·确定口译形式 | 第10-11页 |
·交替传译 | 第10页 |
·能力要求 | 第10-11页 |
·分析文体特征 | 第11页 |
·搜集相关信息 | 第11-13页 |
·场馆信息 | 第12页 |
·主题信息 | 第12页 |
·词汇信息 | 第12-13页 |
·进行实地考察 | 第13-14页 |
第4章 案例分析 | 第14-21页 |
·所遇问题及应对方法 | 第14-18页 |
·成语理解障碍 | 第14-15页 |
·专有名词释义 | 第15-16页 |
·原语内容重复 | 第16-17页 |
·原语发言人口误 | 第17-18页 |
·使用的笔记方法 | 第18-21页 |
·分行记录 | 第18-19页 |
·符号记录 | 第19-20页 |
·汉英混合 | 第20-21页 |
第5章 实践总结 | 第21-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 1 | 第24-25页 |
附录 2 | 第25-26页 |
致谢 | 第26页 |