首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法律英语》翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
英语原文第9-41页
汉语译文第41-61页
1 翻译任务描述第61-63页
   ·翻译项目简介第61页
   ·翻译文本特点第61-63页
     ·词汇特点第61-62页
     ·句法特点第62页
     ·语言变体特点第62页
     ·地域方言特点第62-63页
2 翻译过程第63-64页
   ·译前准备第63页
   ·正确理解第63-64页
   ·流畅表达第64页
   ·认真审校第64页
3 翻译难点第64-71页
   ·法律英语词汇特征及其翻译原则第64-68页
     ·含有法律专业意义的普通词第65页
     ·古英语和中古英语词汇第65页
     ·拉丁语第65-66页
     ·法语词第66页
     ·法律专业术语第66-67页
     ·专业行话第67页
     ·单义词语与多义词语第67-68页
   ·法律英语句法特征及其翻译第68-71页
     ·结构复杂的长句第68-69页
     ·条件句第69-70页
     ·被动句第70-71页
4 翻译总结第71-73页
   ·译员应具备的素质第71页
   ·翻译体会第71-73页
参考文献第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:陈后主宫廷文人群体研究
下一篇:基于神经网络的架桥机多重分步损伤识别