| TABLE OF CONTENTS | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-15页 |
| ·Subtitling: a More Favorable Form of Audiovisual Translation | 第9-12页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·Thesis Structure | 第13-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-27页 |
| ·Previous Studies in the West | 第15-17页 |
| ·Previous Studies in China | 第17-19页 |
| ·Comments on Previous Studies | 第19页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第19-20页 |
| ·Humor | 第20-22页 |
| ·Origin and Definition of Humor | 第20-21页 |
| ·Classification of Humor | 第21-22页 |
| ·Humor and Translation | 第22-25页 |
| ·Translatability of Humor | 第22-23页 |
| ·Humor in Sitcom | 第23-25页 |
| ·Summary | 第25-27页 |
| CHAPTER THREE MOTIVATION OF SUBTITLING: SKOPOSTHEORIE | 第27-37页 |
| ·Development of the Functionalist Translation Theory | 第27-30页 |
| ·Katharina Reiss and the Functionalist Category of Translation Criticism | 第27-28页 |
| ·Hans J. Vermeer's Skopostheorie | 第28-29页 |
| ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第29页 |
| ·Christiane Nord and the Concept of "Function plus Loyalty" | 第29-30页 |
| ·Skopostheorie | 第30-34页 |
| ·Basic Aspects of Skopostheorie | 第30-31页 |
| ·Three Rules of Skopostheorie | 第31-34页 |
| ·Skopos Rule | 第32页 |
| ·Coherence Rule | 第32-33页 |
| ·Fidelity Rule | 第33-34页 |
| ·Subtitling as a Purposeful Activity | 第34-35页 |
| ·Summary | 第35-37页 |
| CHAPTER FOUR HUMOR TRANSLATION IN THE BIG BANG THEORY | 第37-59页 |
| ·About Fansub Groups | 第37-38页 |
| ·A Brief Introduction of the Big Bang Theory | 第38-40页 |
| ·Subtitling of The Big Bang Theory under Skopostheorie | 第40-43页 |
| ·Analysis of the Addressees | 第40-41页 |
| ·Analysis of the Translators | 第41-42页 |
| ·Analysis of the Motive | 第42-43页 |
| ·Translation of Three Types of Humor in The Big Bang Theory Guided by Skopostheorie | 第43-57页 |
| ·Translation of Universal or Reality-based Humor | 第44-46页 |
| ·Translation of Culture-based Humor | 第46-54页 |
| ·Annotations | 第46-49页 |
| ·Substitution | 第49-50页 |
| ·Creation | 第50-53页 |
| ·Domestication | 第53-54页 |
| ·Translation of Linguistic Humor | 第54-57页 |
| ·Summary | 第57-59页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第59-63页 |
| ·Implications | 第59-60页 |
| ·Limitations | 第60-61页 |
| ·Suggestions for Future Study | 第61-63页 |
| REFERENCES | 第63-69页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第69页 |