摘要 | 第1-4页 |
要旨 | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
·文本性质及节选文的地位、作用 | 第6页 |
·文本的语言特征 | 第6页 |
·翻译理论研究 | 第6-8页 |
·翻译定义及标准 | 第6-7页 |
·翻译方法及过程 | 第7-8页 |
第二章 词汇的翻译 | 第8-15页 |
·汉语词的翻译 | 第8-11页 |
·义同形同的汉语词 | 第8-9页 |
·义同形异的汉语词 | 第9页 |
·形同义异的汉语词 | 第9-10页 |
·形异义异的汉语词 | 第10-11页 |
·特殊词语的翻译 | 第11页 |
·外来语的翻译 | 第11-15页 |
·意译 | 第11-13页 |
·音译 | 第13-15页 |
第三章 句子的翻译 | 第15-21页 |
·倒译的运用 | 第15-16页 |
·合译的运用 | 第16页 |
·分译的运用 | 第16-18页 |
·被动句的翻译 | 第18-21页 |
第四章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
·翻译难点 | 第21-22页 |
·词汇翻译难点 | 第21页 |
·句子翻译难点 | 第21-22页 |
·今后课题 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
谢辞 | 第24-25页 |
附录一:原文 | 第25-39页 |
附录二:译文 | 第39-50页 |