| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
| ·Previous studies about translation of tourist writings | 第13-17页 |
| ·Researches abroad | 第13-14页 |
| ·Researches in China | 第14-17页 |
| ·Summary | 第17页 |
| ·A general introduction to Reception Theory | 第17-19页 |
| ·Main concepts of Reception Theory | 第19-24页 |
| ·Reader's roles and status | 第19-20页 |
| ·Horizon of expectation | 第20-22页 |
| ·Fusion of horizon | 第22-24页 |
| Chapter Three A General Study of Scenic-spot Introduction | 第24-31页 |
| ·Scenic-spot introduction | 第24页 |
| ·Funcitons of scenic-spot introduction | 第24-25页 |
| ·A contrastive study of Chinese and English scenic-spot introduction | 第25-30页 |
| ·Substantial v.s unsubstantial in information | 第26-27页 |
| ·Descriptive v.s narrative in form | 第27-28页 |
| ·Elegant and vague vs. plain and specific in style | 第28-30页 |
| ·Summary | 第30-31页 |
| Chapter Four Enlightenment of Reception Theory on C-E Translationof Scenic-spot Introduction | 第31-45页 |
| ·Shortening aesthetic distance | 第32-39页 |
| ·Consideration for tourists' linguistic habits | 第32-34页 |
| ·Consideration for tourists' cognition constraints | 第34-37页 |
| ·Consideration for tourists' aesthetic preference | 第37-39页 |
| ·Widening existing horizon of expectation | 第39-45页 |
| ·Preserving the special form features of Chinese language | 第40-41页 |
| ·Preserving peculiar Chinese cultural implication | 第41-45页 |
| Chapter Five Translation Techniques Based on Reception Theory | 第45-54页 |
| ·Adaptation | 第45-47页 |
| ·Omission | 第47-48页 |
| ·Analogy | 第48-49页 |
| ·Transliteration, transliteration plus literal translation, transliteration plus explanation | 第49-52页 |
| ·Amplification | 第52-54页 |
| Chapter six Conclusion | 第54-56页 |
| ·Findings | 第54页 |
| ·limitations and suggestion for future study | 第54-56页 |
| References | 第56-58页 |
| Appendix | 第58-61页 |
| 攻读硕士期间的科研究成果 | 第61页 |