首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉英翻译中的“中式英语”及翻译对策--以家庭教育材料的英译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-10页
1. 文献综述第10-14页
   ·语言负迁移第10页
   ·中式英语第10-12页
     ·中式英语的概念第11页
     ·中式英语的渊源第11-12页
   ·中式英语的研究现状第12-14页
2. 从词汇层面看“中式英语”的主要形式及成因第14-18页
   ·词汇层面中式英语的主要形式第14-17页
     ·名词、动词或修饰语多余第14-15页
     ·同义堆叠第15-16页
     ·重复指称第16页
     ·搭配不当第16-17页
   ·词汇层面中式英语的主要成因第17-18页
3. 从句法层面看“中式英语”的主要形式及成因第18-22页
   ·句法层面中式英语的主要形式第18-20页
     ·短语或从句位置不当第18-19页
     ·垂悬修饰语不当第19页
     ·平行结构不当第19-20页
   ·句法层面中式英语的主要成因第20-22页
4. 避免译出“中式英语”的主要策略第22-28页
   ·避免词汇层面“中式英语”的策略第22-24页
     ·究其内涵第22-23页
     ·联系语境第23页
     ·熟记习语第23-24页
   ·避免句法层面中式英语的策略第24-27页
     ·汉语意合句译为英语形合句第24-25页
     ·汉语人称主语转换成英语物称主语第25-26页
     ·汉语动态句译为英语静态句第26页
     ·汉语较高级句法单位转换为英语较低级句法单位第26-27页
   ·译者应注意的其他要点第27-28页
结语第28-30页
参考文献第30-32页
附录:翻译资料第32-84页
致谢辞第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:议英语长句的翻译--以On the Road中长句为例
下一篇:职业院校非英语专业学生英语口语能力提升对策研究