首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从意识形态差异的角度看《论语》的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8页
   ·Literature Review第8-10页
   ·Purpose and Significance of the Study第10-11页
   ·Research Methodology and General Structure第11-12页
Chapter Two Reviews on Confucius and The Analects第12-16页
   ·Confucius and Confucianism第12-13页
   ·Introduction of The Analects第13-14页
   ·The Major English Versions of The Analects at Home and Abroad第14-16页
Chapter Three Ideology Differences and Translation第16-27页
   ·Definition of Ideology第16-20页
     ·History of Ideology第16-17页
     ·Classification of Ideology第17-19页
     ·Ideology Understood in This Paper第19-20页
   ·Ideology and Translation第20-23页
     ·Approach to Translation as Adaptation and Selection第20-22页
     ·The Influences of Ideology on Translation第22-23页
   ·Ideology Differences of James Legge and Ku Hungming第23-26页
     ·Ideology of James Legge第23-24页
     ·Ideology of Ku Hungming第24-26页
   ·Summary第26-27页
Chapter Four Case Studies on English Versions of The Analects Under the Influencesof Different Ideologies第27-43页
   ·Different Translations of Ren第27-30页
     ·Connotations and Denotations of Ren in The Analects第27-28页
     ·Legge's and Ku's Different Translations of Ren第28-30页
   ·Different Translations of Li第30-33页
     ·Connotations and Denotations of Li in The Analects第30页
     ·Legge's and Ku's Different Translations of Li第30-33页
   ·Different Translations of Tian第33-36页
     ·Connotations and Denotations of Tian in The Analects第33-34页
     ·Legge's and Ku's Different Translations of Tian第34-36页
   ·Different Translations of Dao第36-39页
     ·Connotations and Denotations of Dao in The Analects第36-37页
     ·Legge's and Ku's Different Translations of Dao第37-39页
   ·Different Translations of Junzi/Xiaoren第39-42页
     ·Connotations and Denotations of Junzi/Xiaoren in The Analects第40页
     ·Legge's and Ku's Different Translations of Junzi/Xiaoren第40-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Five Translation Strategies Under the Influences of Ideology Differences第43-53页
   ·Foreignization and Domestication第43-46页
   ·Foreignization Strategy Adopted in Legge's Version第46-48页
     ·The Reasons for Legge's Adoption of Foreignization第46页
     ·Characteristics of Legge's Version Guided by the Foreignization Strategy第46-48页
   ·Domestication Strategy Adopted in Ku's Version第48-51页
     ·The Reasons for Ku's Adoption of Domestication第48-49页
     ·Characteristics of Ku's Version Guided by the Domestication Strategy第49-51页
   ·Summary第51-53页
Chapter Six Conclusion第53-55页
   ·Summary of the Study第53页
   ·Limitations of the Study and Recommendations for Further Studies第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Publication第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:变译视角下的汉英公示语翻译研究
下一篇:原型范畴理论框架下的英语委婉语研究