| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8页 |
| ·Literature Review | 第8-10页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Research Methodology and General Structure | 第11-12页 |
| Chapter Two Reviews on Confucius and The Analects | 第12-16页 |
| ·Confucius and Confucianism | 第12-13页 |
| ·Introduction of The Analects | 第13-14页 |
| ·The Major English Versions of The Analects at Home and Abroad | 第14-16页 |
| Chapter Three Ideology Differences and Translation | 第16-27页 |
| ·Definition of Ideology | 第16-20页 |
| ·History of Ideology | 第16-17页 |
| ·Classification of Ideology | 第17-19页 |
| ·Ideology Understood in This Paper | 第19-20页 |
| ·Ideology and Translation | 第20-23页 |
| ·Approach to Translation as Adaptation and Selection | 第20-22页 |
| ·The Influences of Ideology on Translation | 第22-23页 |
| ·Ideology Differences of James Legge and Ku Hungming | 第23-26页 |
| ·Ideology of James Legge | 第23-24页 |
| ·Ideology of Ku Hungming | 第24-26页 |
| ·Summary | 第26-27页 |
| Chapter Four Case Studies on English Versions of The Analects Under the Influencesof Different Ideologies | 第27-43页 |
| ·Different Translations of Ren | 第27-30页 |
| ·Connotations and Denotations of Ren in The Analects | 第27-28页 |
| ·Legge's and Ku's Different Translations of Ren | 第28-30页 |
| ·Different Translations of Li | 第30-33页 |
| ·Connotations and Denotations of Li in The Analects | 第30页 |
| ·Legge's and Ku's Different Translations of Li | 第30-33页 |
| ·Different Translations of Tian | 第33-36页 |
| ·Connotations and Denotations of Tian in The Analects | 第33-34页 |
| ·Legge's and Ku's Different Translations of Tian | 第34-36页 |
| ·Different Translations of Dao | 第36-39页 |
| ·Connotations and Denotations of Dao in The Analects | 第36-37页 |
| ·Legge's and Ku's Different Translations of Dao | 第37-39页 |
| ·Different Translations of Junzi/Xiaoren | 第39-42页 |
| ·Connotations and Denotations of Junzi/Xiaoren in The Analects | 第40页 |
| ·Legge's and Ku's Different Translations of Junzi/Xiaoren | 第40-42页 |
| ·Summary | 第42-43页 |
| Chapter Five Translation Strategies Under the Influences of Ideology Differences | 第43-53页 |
| ·Foreignization and Domestication | 第43-46页 |
| ·Foreignization Strategy Adopted in Legge's Version | 第46-48页 |
| ·The Reasons for Legge's Adoption of Foreignization | 第46页 |
| ·Characteristics of Legge's Version Guided by the Foreignization Strategy | 第46-48页 |
| ·Domestication Strategy Adopted in Ku's Version | 第48-51页 |
| ·The Reasons for Ku's Adoption of Domestication | 第48-49页 |
| ·Characteristics of Ku's Version Guided by the Domestication Strategy | 第49-51页 |
| ·Summary | 第51-53页 |
| Chapter Six Conclusion | 第53-55页 |
| ·Summary of the Study | 第53页 |
| ·Limitations of the Study and Recommendations for Further Studies | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| Publication | 第59页 |