| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Background and Purpose of the Study | 第9-10页 |
| ·Previous Researches on Public Signs | 第10-11页 |
| ·Significance of this Study | 第11页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Profile of Public Signs | 第13-30页 |
| ·Definition and Scope of Public Signs | 第13-14页 |
| ·Classification of Public Signs | 第14-18页 |
| ·Catering and Accommodation Signs | 第15-16页 |
| ·Road and Traffic Signs | 第16页 |
| ·Signs at Scenic Spots | 第16-17页 |
| ·Slogans and Banners | 第17页 |
| ·Shopping Signs | 第17-18页 |
| ·Functions of Public Signs | 第18-24页 |
| ·Directing | 第18-19页 |
| ·Caution-arousing | 第19-20页 |
| ·Warning | 第20页 |
| ·Restricting | 第20-21页 |
| ·Compelling | 第21-22页 |
| ·Instructing | 第22-23页 |
| ·Advocating | 第23页 |
| ·Advertising | 第23-24页 |
| ·Characteristics of English Public Signs | 第24-30页 |
| ·Stylistic Characteristics | 第24-27页 |
| ·Linguistic Characteristics | 第27-30页 |
| Chapter Three Translation Variation Theory | 第30-45页 |
| ·Understanding of Translation Variation Theory | 第30-36页 |
| ·Emergence of Translation Variation Theory | 第31-34页 |
| ·Elements and Principles of Translation Variation Theory | 第34-36页 |
| ·Theoretical Guidance for C-E Translation of Public Signs | 第36-39页 |
| ·Reader-oriented Translation | 第36-37页 |
| ·Translators' Subjectivity | 第37-39页 |
| ·Translation Variation Based on Functions | 第39页 |
| ·Techniques and Strategies of Translation Variation | 第39-43页 |
| ·Techniques of Translation Variation | 第39-41页 |
| ·Strategies of Translation Variation | 第41-43页 |
| ·Summary | 第43-45页 |
| Chapter Four Application of Translation Variation Theory in C-E Translation ofPublic Signs | 第45-61页 |
| ·Problems in C-E Translation of Public Signs and Their Causes | 第45-51页 |
| ·Problems in C-E Translation of Public Signs | 第45-48页 |
| ·Causes of the Problems | 第48-51页 |
| ·Possibility and Necessity of Translation Variation | 第51-52页 |
| ·Appropriate Translation Variation Strategies Applied in C-E Translation of Public Signs | 第52-59页 |
| ·Selective Translation | 第52-53页 |
| ·Edited Translation | 第53-54页 |
| ·Translation and Narration | 第54-55页 |
| ·Condensed Translation | 第55-56页 |
| ·Translation and Comment | 第56页 |
| ·Adaptation Translation | 第56-57页 |
| ·Explanatory Translation | 第57-58页 |
| ·Translation and Writing | 第58-59页 |
| ·Summary | 第59-61页 |
| Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
| ·Major Findings | 第61-62页 |
| ·Limitations of this Study and Prospects for Future Research | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Publication | 第67页 |