摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Background and Purpose of the Study | 第9-10页 |
·Previous Researches on Public Signs | 第10-11页 |
·Significance of this Study | 第11页 |
·Methodology and Data Collection | 第11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Profile of Public Signs | 第13-30页 |
·Definition and Scope of Public Signs | 第13-14页 |
·Classification of Public Signs | 第14-18页 |
·Catering and Accommodation Signs | 第15-16页 |
·Road and Traffic Signs | 第16页 |
·Signs at Scenic Spots | 第16-17页 |
·Slogans and Banners | 第17页 |
·Shopping Signs | 第17-18页 |
·Functions of Public Signs | 第18-24页 |
·Directing | 第18-19页 |
·Caution-arousing | 第19-20页 |
·Warning | 第20页 |
·Restricting | 第20-21页 |
·Compelling | 第21-22页 |
·Instructing | 第22-23页 |
·Advocating | 第23页 |
·Advertising | 第23-24页 |
·Characteristics of English Public Signs | 第24-30页 |
·Stylistic Characteristics | 第24-27页 |
·Linguistic Characteristics | 第27-30页 |
Chapter Three Translation Variation Theory | 第30-45页 |
·Understanding of Translation Variation Theory | 第30-36页 |
·Emergence of Translation Variation Theory | 第31-34页 |
·Elements and Principles of Translation Variation Theory | 第34-36页 |
·Theoretical Guidance for C-E Translation of Public Signs | 第36-39页 |
·Reader-oriented Translation | 第36-37页 |
·Translators' Subjectivity | 第37-39页 |
·Translation Variation Based on Functions | 第39页 |
·Techniques and Strategies of Translation Variation | 第39-43页 |
·Techniques of Translation Variation | 第39-41页 |
·Strategies of Translation Variation | 第41-43页 |
·Summary | 第43-45页 |
Chapter Four Application of Translation Variation Theory in C-E Translation ofPublic Signs | 第45-61页 |
·Problems in C-E Translation of Public Signs and Their Causes | 第45-51页 |
·Problems in C-E Translation of Public Signs | 第45-48页 |
·Causes of the Problems | 第48-51页 |
·Possibility and Necessity of Translation Variation | 第51-52页 |
·Appropriate Translation Variation Strategies Applied in C-E Translation of Public Signs | 第52-59页 |
·Selective Translation | 第52-53页 |
·Edited Translation | 第53-54页 |
·Translation and Narration | 第54-55页 |
·Condensed Translation | 第55-56页 |
·Translation and Comment | 第56页 |
·Adaptation Translation | 第56-57页 |
·Explanatory Translation | 第57-58页 |
·Translation and Writing | 第58-59页 |
·Summary | 第59-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-63页 |
·Major Findings | 第61-62页 |
·Limitations of this Study and Prospects for Future Research | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
Publication | 第67页 |