汉语对象介词研究及对韩教学对策
中文摘要 | 第1-11页 |
ABSTRACT | 第11-12页 |
第一章 绪论 | 第12-33页 |
第一节 选题缘由与研究意义 | 第12-17页 |
一、选题缘由 | 第12-16页 |
二、研究重点和研究意义 | 第16-17页 |
第二节 研究方法与语料来源 | 第17页 |
一、研究方法 | 第17页 |
二、语料来源 | 第17页 |
第三节 研究综述 | 第17-26页 |
一、汉语介词本体研究 | 第17-23页 |
1. 汉语介词研究史 | 第17-21页 |
2. 个别介词研究 | 第21-23页 |
二、对外汉语介词教学研究 | 第23-26页 |
1. 外国学习者习得介词的偏误研究 | 第24页 |
2. 韩国学习者习得介词的偏误研究 | 第24-26页 |
第四节 理论基础 | 第26-33页 |
一、三个平面理论 | 第26-27页 |
二、介词的性质、特点、功能、分类 | 第27-31页 |
1. 介词的性质 | 第27页 |
2. 介词的语法特点 | 第27-28页 |
3. 介词的功能 | 第28-30页 |
4. 介词的分类 | 第30-31页 |
三、对象介词的界定 | 第31-33页 |
第二章 “给、替、为”的意义和用法 | 第33-49页 |
第一节 “给”的意义和用法 | 第33-39页 |
一、引进动作传递或交付物体的接受者 | 第33-35页 |
二、引进动作行为的服务对象 | 第35-36页 |
三、引进动作行为的指向对象 | 第36-37页 |
四、引进动作行为的受损/害对象 | 第37-38页 |
五、引进结果性动作的承受者 | 第38页 |
六、引进动作行为的发出者(施事) | 第38-39页 |
第二节 “替”的意义和用法 | 第39-42页 |
一、引进替代对象 | 第39-40页 |
二、引进动作行为的服务对象 | 第40-41页 |
三、引进动作行为的分担对象 | 第41-42页 |
四、引进结构性动作的承受者 | 第42页 |
第三节 “为”的意义和用法 | 第42-45页 |
一、引进动作行为的原因 | 第42-43页 |
二、引进动作行为的目的 | 第43页 |
三、引进动作行为的服务对象 | 第43-44页 |
四、引进结果性动作的承受者 | 第44页 |
五、引进动作行为的奉献对象 | 第44页 |
六、引进动作行为的分担对象 | 第44-45页 |
七、引进施事 | 第45页 |
第四节 “给、替、为”的比较 | 第45-49页 |
第三章 “对、对于、关于”的意义和用法 | 第49-63页 |
第一节 “对”的意义和用法 | 第49-56页 |
一、引进动作行为所面对的对象 | 第49-50页 |
二、引进动作行为所对待的对象 | 第50-53页 |
三、引进动作行为所针对的对象 | 第53-55页 |
四、引进动作行为所关涉的对象 | 第55-56页 |
第二节 “对于”的意义和用法 | 第56-58页 |
一、引进动作行为所对待的对象 | 第56页 |
二、引进动作行为所针对的对象 | 第56-58页 |
三、引进动作行为所关涉的对象 | 第58页 |
第三节 “关于”的意义和用法 | 第58-59页 |
一、引进动作行为涉及的对象 | 第58-59页 |
二、引进动作行为涉及的范围 | 第59页 |
第四节 “对、对于、关于”的比较 | 第59-63页 |
一、“对”和“对于”的比较 | 第60-61页 |
二、“对于”和“关于”的比较 | 第61-63页 |
第四章 对韩汉语对象介词教学对策 | 第63-97页 |
第一节 韩国学习者学习汉语对象介词偏误分析 | 第63-87页 |
一、语料收集 | 第63页 |
二、偏误类型及原因分析 | 第63-87页 |
1. 汉语介词与韩语助词的对比分析 | 第63-68页 |
2. 介词偏误类型及原因分析 | 第68-87页 |
第二节 教学对策 | 第87-97页 |
一、“给”的教学对策 | 第88-89页 |
二、“替”的教学对策 | 第89-90页 |
三、“为”的教学对策 | 第90-92页 |
四、“对”的教学对策 | 第92-93页 |
五、“对于”的教学对策 | 第93-94页 |
六、“关于”的教学对策 | 第94-97页 |
结语 | 第97-99页 |
参考文献 | 第99-103页 |
致谢 | 第103-104页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第104页 |