首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下《儒林外史》英译研究--以称谓语和习语翻译为例

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-16页
   ·Background and Aims of the Research第12-14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
Chapter 1 Literature Review第16-24页
   ·A Review of Functional Translation Approaches in Western Countries第16-21页
     ·Reiss’Text Type and Language Function第17-18页
     ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第18-19页
     ·Vermeer’s Skopostheorie第19-20页
     ·Nord’s Function plus Loyalty第20-21页
   ·A Review of Functional Approaches in China第21-24页
Chapter 2 A Brief Introduction of The Scholars and Its Translators第24-32页
   ·A Brief Introduction of The Scholars第24-26页
   ·A Brief Introduction of English Versions of The Scholars第26-27页
   ·The Translator Yang Xianyi and His Views of Translation第27-32页
     ·The Experience and Translation of Yang Xianyi第28-30页
     ·Yang Xianyi’s Views of Translation第30-32页
Chapter 3 Theoretical Framework of Functional Translation Approaches第32-46页
   ·The Nature of Translation From the Perspective of Functional Theory第32-35页
     ·Translation as a Purposeful Action第33页
     ·Translation as an Intercultural Communicative Action第33-34页
     ·Translation as a Text-Processing Action第34-35页
   ·Operating Rules of Functional Translation Approaches第35-38页
     ·Skopos Rule第35-36页
     ·Coherence Rule第36-37页
     ·Fidelity Rule第37-38页
     ·Nord’s Function plus Loyalty第38页
   ·Translation Strategies in Functional Approaches第38-44页
     ·A Brief Introduction of Reiss’s Text Typology and Translation Strategies第39-41页
     ·Nord’s Functional Typology and Translation Strategies第41-44页
       ·Documentary Translation第41-42页
       ·Instrumental Translation第42-44页
   ·The Scholars’Text Type and Translation Strategies第44-46页
Chapter 4 Yang’s Translation of The Scholars from the Perspective of Functional Translation Approaches第46-69页
   ·Application of Functional Translation Rules in The Scholars第46-55页
     ·Application of the Skopos Rule in The Scholars第46-49页
     ·Application of the Coherence Rule第49-52页
     ·Application of the Fidelity Rule第52-54页
     ·Application of the “Function plus Loyalty”Rule第54-55页
   ·Case Studies of the Yangs’Translation of The Scholars from the Perspective of Functional Translation Approaches第55-69页
     ·The Translation of Address Terms in The Scholars第55-62页
     ·The Translation of Idioms in The Scholars第62-69页
       ·The Translation of Allusions第63-66页
       ·The Translation of Common Sayings第66-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-75页
Acknowledgements第75-76页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第76-77页
中英文摘要第77-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:英汉儿童自语现象对比研究
下一篇:从后殖民视角看辜鸿铭英译儒经中的注释