| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-19页 |
| ·Motivation and Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·Research Background | 第13-17页 |
| ·Approaches and Arrangement | 第17-19页 |
| Chapter 1 Theoretical Framework | 第19-28页 |
| ·An Introduction to Postcolonialism | 第19-23页 |
| ·Key Concepts | 第23-26页 |
| ·Euro-centrism | 第23-24页 |
| ·Cultural Identity | 第24-26页 |
| ·Translation in the Postcolonial Context | 第26-28页 |
| Chapter 2 Introduction to Ku Hungming and His Translation Activity | 第28-39页 |
| ·A Brief Introduction to Ku Hungming | 第28-30页 |
| ·The Cultural Environment of Ku Hungming’s Versions | 第30-39页 |
| ·The Chinese Culture in Euro-centrism | 第31-32页 |
| ·Ku’s Attitude towards the West Culture and the Chinese Classics Culture | 第32-34页 |
| ·Ku’s Motivation to Export Chinese Culture into the West | 第34-39页 |
| Chapter 3 Analysis of Annotations in Ku Hungming’s Translation of Confucian Classics | 第39-65页 |
| ·The Characteristics of His Interpretation | 第39-40页 |
| ·The Purpose of Frequent Application of Annotations | 第40-48页 |
| ·Rendering the Confucian Doctrines Accurately and Achieving the Self Identification | 第40-44页 |
| ·Propagating Chinese Culture and Gaining the Other’s Approval | 第44-48页 |
| ·Domestication and Foreignization in the Postcolonial Context | 第48-50页 |
| ·Domestication Reflected in the Annotations | 第50-63页 |
| ·Linguistic Dimension | 第51-55页 |
| ·Culture Dimension | 第55-60页 |
| ·Literature Dimension | 第60-63页 |
| ·The Effect of Ku Hungming’s Interpretation with the Frequent Application of Annotations | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |
| Appendix | 第72-73页 |
| 详细摘要 | 第73-87页 |