首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

专业笔译的项目操作及其策略分析--以合同文本翻译为例(实践报告)

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
引言第8-9页
1 专业翻译概述第9-10页
2 任务描述和任务过程第10页
   ·任务描述第10页
   ·任务过程第10页
3 案例分析第10-19页
   ·合同翻译的特点第10-11页
   ·合同翻译中的常见问题与策略分析第11-18页
     ·合同的固定结构第11页
     ·合同的术语和法律用词第11-12页
     ·当事人作主语第12-13页
     ·概念的界定第13页
     ·减译第13-14页
     ·同义词的连用第14-15页
     ·被动句的处理第15-16页
     ·准确理解原文第16-17页
     ·不迷信原文第17-18页
   ·小结第18-19页
4 实践总结第19-21页
   ·时间观念第19页
   ·沟通意识第19页
   ·客户意识第19-20页
   ·译者的个人素养第20-21页
结语第21-22页
参考书目第22-23页
附录第23-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中常见失误及其对策
下一篇:2009MT专业硕士案例分析及实践报告--论专业翻译中译者的专业素养