首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宗教意象在《红楼梦》不同译本中的体现

Abstract第1-6页
中文摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·The Purpose and Significance of This Study第10-11页
   ·The Organization of This Paper第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
   ·The Translation History of Hongloumeng and the Existing Problems第13-20页
     ·A Brief Introduction of Hongloumeng's Translation History第13-18页
     ·The Present Research in Hongloumeng's Translation and Dissemination第18-20页
   ·The Main Religions in China第20-22页
     ·Buddhism in China第20-21页
     ·Taoism in China第21-22页
   ·The Buddhist and Taoist Ideas in Hongloumeng第22-25页
Chapter Three An Analysis to Hongloumeng's Religious Image Translation第25-45页
   ·Image and the Religious Images in Hongloumeng第25-31页
     ·Introduction of Image第25-26页
     ·Religious Images in Daily Life and Their Importance in Hongloumeng第26-28页
     ·Religious Images Factors in Characters' Names in Hongloumeng第28-30页
     ·Some Religious Idioms in Hongloumeng第30-31页
   ·The Similarities of Religious Images' Translation Strategy in Hongloumeng' Two English Versions第31-36页
     ·The Religious Images Often be Deleted but Not Translated第31-33页
     ·The Religious Images Often be Damaged by the Translator's Explanation and Transfer第33-36页
   ·The Differences of Religious Images' Translation Strategy in Hongloumeng' Two English Versions第36-45页
     ·Transliteration and Footnote VS. Free Translation第38-41页
     ·Literal Translation Strategy VS. Adaptation第41-45页
Chapter Four The Reasons for Different Translation Strategies第45-54页
   ·Cultural Backgrounds第46-48页
   ·Translation Purposes第48-49页
   ·Target Readers第49-50页
   ·Ideology第50-52页
   ·Source Text’s Different Status第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-57页
Bibliography第57-59页
Acknowledgements第59-60页
攻读硕士学位期间发表的论文第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:一个水稻卷叶突变体的遗传分析及基因定位
下一篇:寒山禅意诗歌翻译策略对比研究