| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| INTRODUCTION | 第8-13页 |
| MOTIVATION AND SIGNIFICANCE | 第8-10页 |
| RESEARCH DATA AND METHOD | 第10-11页 |
| THE COMPOSITION OF THE THESIS | 第11-13页 |
| CHAPTER ONE: GENERALIZATION ON CHINESE SLOGANS | 第13-28页 |
| ·DEFINITION | 第13-15页 |
| ·CLASSIFICATION OF CHINESE SLOGANS | 第15-19页 |
| ·Peter Newmark’s Text Typology | 第15-16页 |
| ·Classification from the Perspective of Language Functions | 第16-19页 |
| ·CHARACTERISTICS OF CHINESE SLOGANS | 第19-26页 |
| ·SIMILARITIES AND DIFFERENCES BETWEEN CHINESE AND ENGLISH SLOGANS.. | 第26-28页 |
| CHAPTER TWO: STUDY ON TRANSLATION VARIATION THEORY | 第28-43页 |
| ·LITERATURE REVIEW | 第28-31页 |
| ·TRANSLATION VARIATION | 第31-37页 |
| ·Definition of Translation Variation | 第31-32页 |
| ·Origin of Translation Variation | 第32页 |
| ·Relationship with Other Translation Conceptions | 第32-35页 |
| ·Essence of Translation Variation | 第35-37页 |
| ·STRATEGIES OF TRANSLATION VARIATION | 第37-43页 |
| CHAPTER THREE: THE APPLICATION OF VARIATION STRATEGY | 第43-65页 |
| ·THE NECESSITY OF APPLYING VARIATION STRATEGY | 第43-45页 |
| ·THE FEASIBILITY OF APPLYING VARIATION STRATEGY | 第45-47页 |
| ·On Translation Unit | 第45-46页 |
| ·On Text Style | 第46页 |
| ·On the Quality of Translated Versions | 第46-47页 |
| ·CASE STUDIES | 第47-63页 |
| ·The Expressive Slogan | 第48-52页 |
| ·The Informative Slogan | 第52-55页 |
| ·The Vocative Slogan | 第55-63页 |
| ·THE LIMITATION OF APPLYING VARIATION STRATEGY | 第63-65页 |
| CONCLUSION | 第65-67页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第67-70页 |
| 发表论文清单 | 第70-71页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第71-73页 |