首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Chinese Way of Life复译的必要性

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
引言第7-9页
1. 翻译的意义与特征第9-13页
   ·翻译的社会意义第9-10页
   ·翻译的社会文化特征第10页
   ·文学翻译的不确定性第10-13页
2. 复译The Chinese Way of Life的历史必要性第13-19页
   ·作品本身的历史意义及文化意义第13-15页
   ·新时代对译本提出的要求第15-19页
3. 复译The Chinese Way of Life的专业必要性第19-31页
   ·忠实标准——避免漏译、误译第20-24页
   ·通顺标准——避免翻译腔第24-27页
   ·美的标准——避免翻译生硬现象第27-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页
附录第35-73页
致谢第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:英语新闻汉译信息准确传递的标准与方法
下一篇:浅析旅游景点名称的翻译