首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论异化与归化的主次关系--以《傲慢与偏见》中译为例

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Research Significance of the Thesis第10-11页
   ·Current Studies on Foreignization and domestication第11-12页
   ·Scope and Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Culture and Translation第14-19页
   ·Definition of Culture第14-15页
   ·Relationship between Language, Culture and Translation第15-16页
   ·Cultural-loaded Translation第16-19页
Chapter Two Foreignization and Domestication第19-30页
   ·Cultural Strategies for Translation: Foreignization and Domestication第19-20页
   ·Definitions of Foreignization and Domestication第20-24页
   ·Debates over Foreignization and Domestication in the West and China第24-30页
     ·Debate in the West第25-27页
     ·Debate in China第27-30页
Chapter Three Primary-Secondary Relationship between Foreignization and Domestication第30-69页
   ·Theoretical Frameworks for the Advocacy of Foreignizing Translation第30-38页
     ·Functionalism and Skopos Theory第30-32页
     ·Deconstructionism: Derrida and Venuti第32-38页
   ·A Comparative Study on Two Chinese Versions of Pride and prejudice第38-59页
     ·Introduction to Pride and Prejudice第38-39页
     ·Two Chinese Versions Respectively by Sun Zhili and Zhang Jinghao第39-43页
     ·Foreignization as Dominant in Literary Translation第43-55页
     ·Domestication as Complementary in Literary Translation第55-59页
   ·Dialectical Unity of Foreignization and Domestication第59-69页
     ·Foreignization and Domestication is Unity of Opposites第59-65页
     ·Primary-secondary Relationship between Foreignization and Domestication第65-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-74页
Acknowledgements第74-76页
攻读学位期间主要研究成果第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:汽车电动转向器的路感研究
下一篇:论金岳霖对休谟归纳问题的解答