首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻英语中的模糊限制语及其编译的动态语境研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-18页
   ·Background of fuzzy linguistics第11-14页
   ·Significance of the translation study of journalistic English第14页
   ·Objectives of this thesis第14-15页
   ·Working definitions of the key terms in this thesis第15-16页
   ·Organization of this thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-35页
   ·Introduction第18页
   ·Overview of the studies on hedges第18-27页
     ·L.A.Zadeh's study of hedges第18-19页
     ·George Lakoff's study of hedges第19-21页
     ·Prince/Frader/Bosk's study of hedges第21-24页
     ·Salager-Meyer's study of hedges第24页
     ·Crompton's study of hedges第24-25页
     ·Wu Tieping's study of hedges第25-27页
     ·Summary第27页
   ·Overview of the studies on Dynamic Context第27-34页
     ·The introduction of context第27-28页
     ·The development stages of context第28-30页
     ·Overview of dynamic context studies第30-32页
     ·The involvement of dynamic context in translation第32-33页
     ·Summary第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter 3 Design of the Research第35-38页
   ·Data Selection第35-36页
   ·Methodology第36-38页
Chapter 4 Analysis of Hedges in Journalistic English第38-48页
   ·Introduction第38页
   ·Quantitative analysis第38-41页
   ·Qualitative analysis第41-48页
     ·Introduction第41页
     ·Hedges' function of helping to achieve accuracy第41-42页
     ·Hedges' function of lending credibility in journalistic writing第42-43页
     ·Hedges' function of catering to the receiving habit of the readership第43-44页
     ·Hedges' function of avoiding absoluteness and arbitrariness第44-45页
     ·Hedges' function of abiding by pragmatic principles第45-47页
       ·Hedges and Cooperative Principle第45-46页
       ·Hedges and Polite Principle第46-47页
     ·Summary第47-48页
Chapter 5 Reader-friendly Translation of Hedges in Journalistic English from Dynamic Context Perspective第48-66页
   ·Introduction第48页
   ·Non-literary translation, a long-neglected discipline第48-49页
   ·Reader-friendly translation of journalistic English第49-53页
     ·Definition of reader-friendly translation第49-50页
     ·Reasons for the adoption of reader-friendly translation in journalistic English translation第50-53页
   ·Reader-friendly translation of hedges in journalistic English from dynamic context第53-64页
     ·Introduction第53页
     ·Contextual factors within the text第53-58页
       ·Reader-friendly translation of lexical hedges—adapters第54-55页
       ·Reader-friendly translation of lexical hedges—rounders第55-57页
       ·Reader-friendly translation of lexical hedges—plausibility shields第57页
       ·Reader-friendly translation of lexical hedges—attribution shields第57-58页
       ·Reader-friendly translation of sentence hedges第58页
     ·Contextual factors beyond the text in reader-friendly translation of hedges第58-64页
       ·Introduction第58-59页
       ·Tone第59页
       ·Target audience第59-61页
       ·Guiding principles in editing and political tendency of the media第61-62页
       ·Characteristics of the source media and the target media第62-64页
     ·Summary第64页
   ·Summary第64-66页
Chapter 6 Conclusions第66-68页
   ·Conclusions第66-67页
   ·Issues for further studies第67-68页
Notes第68-69页
Appendix第69-74页
Bibliography第74-78页
Acknowledgements第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:面向并联机床的开放式数控系统的研究与开发
下一篇:美术新课程改革中“探究式”学习的探索与研究