首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

互文性与翻译

摘要第1-4页
英文摘要第4-9页
Introduction第9-13页
Chapter 1 Intertextuality as a Contemporary Literary Concept第13-25页
   ·Origins: Saussure, Eliot, and Bakhtin第13-19页
   ·Developments: Kristeva, Barthes, and Others第19-24页
 Summary第24-25页
Chapter 2 Intertextuality Examined in the Field of Translation Studies第25-33页
   ·André Lefevere's 'Refraction' Theory第25-27页
   ·Hatim & Mason's Intertextuality-based Translation Theory第27-32页
 Summary第32-33页
Chapter 3 Innate Affinity: The Intertextual Nature of Translation第33-47页
   ·From 'Work' to 'Text'/'Intertext(-uality)'第33-37页
   ·Redefining the 'Meaning' of the Text第37-40页
   ·Translation as an Intertextual Transformation第40-43页
   ·Dialogic Interactions among Translation, Language, and Culture第43-46页
 Summary第46-47页
Chapter 4 Age-Old Issues and Debates in Translation Studies Revisited第47-59页
   ·The Binary Opposition: Original/Translation第47-49页
   ·Translatability vs.Untranslatability第49-53页
   ·Fidelity第53-56页
   ·Retranslation第56-58页
 Summary第58-59页
Chapter 5 Transferring Intertextual Reference in Practice第59-85页
   ·Challenges to the Translator's Competence第59-61页
   ·Possible Translation Approaches and Strategies第61-63页
   ·Translating Three Categories of Intertextual Reference第63-84页
     ·Intratextuality第64-67页
     ·Intertextuality第67-82页
       ·Intertextuality within the Same Culture第68-74页
       ·Cross-Cultural Intertextuality第74-82页
     ·Contratextuality第82-84页
 Summary第84-85页
Conclusion第85-90页
Bibliography第90-95页
Papers Published第95-97页
Acknowledgements第97-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:基于知识管理的房地产估价信息系统的构建
下一篇:《三国演义》及其英译本文体学比较研究