首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《浮生六记》两个英译本的比较—文化视角

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Charpter 1 The Status of Fu Sheng Liu Ji in Chinese Literary Field第14-20页
   ·The Content and Style of Fu Sheng Liu Ji第14-15页
   ·The Status of Fu Sheng Liu Ji in Chinese Literary History第15-17页
   ·Two English Versions of Fu Sheng Liu Ji第17-18页
   ·Reasons for Analyzing the English Versions of Fu Sheng Liu Ji from Culture Perspective第18-20页
Chapter 2 General Review of Culture Translation第20-30页
   ·The Conception of Culture第20页
   ·The Relations among Translation, Language and Culture第20-22页
   ·Culture Studies in the West in 1970s and 1990s第22-25页
   ·Culture Translation Studies in China第25-27页
   ·Culture Analysis of the Original and Translator's Culture Orientation第27-30页
Chapter 3 Comparison of the Two English Versions第30-51页
   ·Comparison of the Two English Versions in General第30-32页
   ·Culture Analysis of the Two English Versions from Four Aspects第32-51页
     ·Translation of Chinese Family Concept第35-40页
     ·Translation of Chinese Custom第40-44页
     ·Translation of Chinese Art第44-47页
     ·Translation of Chinese Religion第47-51页
Chapter 4 Differences Originating from Translators' Culture Orientation第51-81页
   ·Analysis of the Culture Orientation of the Two Translators第55-62页
     ·The Culture Orientation of Lin Yutang第56-58页
     ·The Culture Orientaion of Black第58-62页
   ·Culture Translation and Translator's Culture Orientation第62-81页
     ·Text Selection第63-65页
     ·Culture Misreading第65-71页
     ·Culture Default第71-76页
     ·Culture Imagery第76-81页
Chapter 5 Reflections on Effective Culture Translation第81-87页
   ·The Aim of Literary Translation第81-83页
   ·Translator's Culture Ability第83-87页
Conclusion第87-90页
Notes第90-93页
Bibliography第93-97页
Acknowledgements第97-98页
攻读学位期间主要的研究成果目录第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:后WTO时代中国零售企业的发展战略研究
下一篇:吉林省西部地区燕麦与小麦营养品质的评价