| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| Chapter Two Creative Treason in Literary Translation | 第15-29页 |
| ·Literary translation | 第15-17页 |
| ·Characteristics of literary translation | 第15-16页 |
| ·Literary translation on different levels | 第16-17页 |
| ·Treason— a historical phenomenon | 第17-23页 |
| ·Chinese review | 第17-20页 |
| ·Western review | 第20-23页 |
| ·Interpretation of creative treason | 第23-29页 |
| ·Creativity in literary translation | 第23-25页 |
| ·Treason in literary translation | 第25页 |
| ·Creative Treason in literary translation | 第25-29页 |
| Chapter Three Key Elements in Creative Treason | 第29-49页 |
| ·Subjects of creative treason | 第29-35页 |
| ·Translator | 第29-33页 |
| ·Target reader and original author | 第33-35页 |
| ·Object of creative treason | 第35页 |
| ·Performance of creative treason—adaptation | 第35-46页 |
| ·Definition of adaptation | 第36-37页 |
| ·Means of adaptation | 第37-45页 |
| ·Adding | 第37-40页 |
| ·Deleting | 第40页 |
| ·Altering | 第40-43页 |
| ·Compiling | 第43-45页 |
| ·Adaptation in actual use | 第45-46页 |
| ·Process of creative treason | 第46-49页 |
| Chapter Four Further Analysis of Creative Treason in Literary Translation | 第49-68页 |
| ·Objective constraints on creative treason | 第49-60页 |
| ·Textual constraint — Untranslatibility | 第49-56页 |
| ·Extratextual constraints | 第56-60页 |
| ·Result of creative treason — hybridity | 第60-63页 |
| ·Hybridity on linguistic level | 第61-62页 |
| ·Hybridity on cultural level | 第62-63页 |
| ·Values of creative treason | 第63-68页 |
| ·Rethinking fidelity and treason | 第63-64页 |
| ·Promoting the roles of the translator and the translated text | 第64-65页 |
| ·Prolonging the life and presenting the value of literary works | 第65-66页 |
| ·Constructing the target culture | 第66-68页 |
| Chapter Five Conclusion | 第68-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |
| Appendix | 第75页 |