Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
Chapter Two Creative Treason in Literary Translation | 第15-29页 |
·Literary translation | 第15-17页 |
·Characteristics of literary translation | 第15-16页 |
·Literary translation on different levels | 第16-17页 |
·Treason— a historical phenomenon | 第17-23页 |
·Chinese review | 第17-20页 |
·Western review | 第20-23页 |
·Interpretation of creative treason | 第23-29页 |
·Creativity in literary translation | 第23-25页 |
·Treason in literary translation | 第25页 |
·Creative Treason in literary translation | 第25-29页 |
Chapter Three Key Elements in Creative Treason | 第29-49页 |
·Subjects of creative treason | 第29-35页 |
·Translator | 第29-33页 |
·Target reader and original author | 第33-35页 |
·Object of creative treason | 第35页 |
·Performance of creative treason—adaptation | 第35-46页 |
·Definition of adaptation | 第36-37页 |
·Means of adaptation | 第37-45页 |
·Adding | 第37-40页 |
·Deleting | 第40页 |
·Altering | 第40-43页 |
·Compiling | 第43-45页 |
·Adaptation in actual use | 第45-46页 |
·Process of creative treason | 第46-49页 |
Chapter Four Further Analysis of Creative Treason in Literary Translation | 第49-68页 |
·Objective constraints on creative treason | 第49-60页 |
·Textual constraint — Untranslatibility | 第49-56页 |
·Extratextual constraints | 第56-60页 |
·Result of creative treason — hybridity | 第60-63页 |
·Hybridity on linguistic level | 第61-62页 |
·Hybridity on cultural level | 第62-63页 |
·Values of creative treason | 第63-68页 |
·Rethinking fidelity and treason | 第63-64页 |
·Promoting the roles of the translator and the translated text | 第64-65页 |
·Prolonging the life and presenting the value of literary works | 第65-66页 |
·Constructing the target culture | 第66-68页 |
Chapter Five Conclusion | 第68-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Appendix | 第75页 |