摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Francis Bacon, Essays and its translations in China | 第9-10页 |
·Methodology and data collection | 第10-11页 |
·Organization of the thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 An Aesthetic Source of Translation Studies | 第12-19页 |
·Introduction | 第12页 |
·An overview of aesthetic translation theories in the West | 第12-14页 |
·Significance of aesthetic studies on Chinese translation theory | 第14-17页 |
·An overview of prose translation | 第17-18页 |
·Summary | 第18-19页 |
Chapter 3 Translation Aesthetic Subject and Translation Aesthetic Object | 第19-34页 |
·Introduction | 第19页 |
·Translation aesthetic subject | 第19-23页 |
·The basic attribute of TAS: objective conditioning of TAO | 第19-22页 |
·The basic attribute of TAS: subjective dynamics of TAS | 第22-23页 |
·Translation aesthetic object | 第23-33页 |
·Formal system | 第24-30页 |
·Aesthetic information at sound level | 第24-27页 |
·Aesthetic information at word level | 第27-28页 |
·Aesthetic information at syntactical and paragraph level | 第28-30页 |
·Non-formal system | 第30-33页 |
·Aesthetic information conveyed by sentiment | 第31页 |
·Aesthetic information conveyed by image and symbol | 第31-33页 |
·Summary | 第33-34页 |
Chapter 4 Comparative Study of the Translations of Essays | 第34-47页 |
·Introduction | 第34页 |
·An introduction of the translations of Essays | 第34-35页 |
·A comparative study between the three versions from TAS perspective | 第35-39页 |
·A comparative study between the three versions from TAO perspective | 第39-46页 |
·Phonological level comparative study | 第39-41页 |
·Lexical level comparative study | 第41-42页 |
·Syntactical and paragraph level comparative study | 第42-44页 |
·Stylistic level comparative study | 第44-46页 |
·Summary | 第46-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-49页 |
·Summary of the whole study | 第47页 |
·Limitations of this study and prospects for future research | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
Publication | 第53页 |