首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美学角度下培根散文汉译的比较研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Francis Bacon, Essays and its translations in China第9-10页
   ·Methodology and data collection第10-11页
   ·Organization of the thesis第11-12页
Chapter 2 An Aesthetic Source of Translation Studies第12-19页
   ·Introduction第12页
   ·An overview of aesthetic translation theories in the West第12-14页
   ·Significance of aesthetic studies on Chinese translation theory第14-17页
   ·An overview of prose translation第17-18页
   ·Summary第18-19页
Chapter 3 Translation Aesthetic Subject and Translation Aesthetic Object第19-34页
   ·Introduction第19页
   ·Translation aesthetic subject第19-23页
     ·The basic attribute of TAS: objective conditioning of TAO第19-22页
     ·The basic attribute of TAS: subjective dynamics of TAS第22-23页
   ·Translation aesthetic object第23-33页
     ·Formal system第24-30页
       ·Aesthetic information at sound level第24-27页
       ·Aesthetic information at word level第27-28页
       ·Aesthetic information at syntactical and paragraph level第28-30页
     ·Non-formal system第30-33页
       ·Aesthetic information conveyed by sentiment第31页
       ·Aesthetic information conveyed by image and symbol第31-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter 4 Comparative Study of the Translations of Essays第34-47页
   ·Introduction第34页
   ·An introduction of the translations of Essays第34-35页
   ·A comparative study between the three versions from TAS perspective第35-39页
   ·A comparative study between the three versions from TAO perspective第39-46页
     ·Phonological level comparative study第39-41页
     ·Lexical level comparative study第41-42页
     ·Syntactical and paragraph level comparative study第42-44页
     ·Stylistic level comparative study第44-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
   ·Summary of the whole study第47页
   ·Limitations of this study and prospects for future research第47-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgements第52-53页
Publication第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:全国高考英语测试对高一英语教学的反拨效应研究
下一篇:从《红楼梦》隐喻类文化负载词英译看中英译者认知模式选择的差异