| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-13页 |
| ·Objective | 第11页 |
| ·Significance of the Study | 第11页 |
| ·Methodology and Paper Organization | 第11-13页 |
| Chapter Two REVIEW AND RESEARCH QUESTION | 第13-16页 |
| ·A General Review of Studies on Ku Hungming | 第13-14页 |
| ·A Review of Studies on Ku’s Translation Work Lun Yu | 第14-15页 |
| ·Research Question | 第15-16页 |
| Chapter Three THE SPECIAL PLACE OCCUPIED BY KU HUNGMING’S LUN YU IN THE TRANSLATION HISOTRY | 第16-33页 |
| ·The Spreading of Lun Yu in the West | 第16-18页 |
| ·A Brief Introduction of Ku and His Translation of Lun Yu | 第18-21页 |
| ·Features of Ku’s Translation Lun Yu | 第21-30页 |
| ·Quotation from European Great Names | 第21-22页 |
| ·Cultural Substitution between East and West | 第22-25页 |
| ·Omission of Proper Names | 第25-26页 |
| ·Chapter Rearrangement | 第26-29页 |
| ·Sentence Pattern | 第29-30页 |
| ·Significance of Ku and his translation Lun Yu | 第30-33页 |
| Chapter Four THEORETIC BACKGROUND | 第33-40页 |
| ·Definition of Ideology | 第33-34页 |
| ·ldeology Understood in this Paper | 第34-35页 |
| ·Ideology and Translation | 第35-40页 |
| ·Lefevere’s Theory | 第35-37页 |
| ·Ideology in Translation | 第37-40页 |
| Chapter Five THE INFLUENCE OF IDEOLOGY ON KU HUNGMING’S TRANSLATION PRACTICE | 第40-53页 |
| ·The formation of Ku’s cultural conservative ideology | 第40-44页 |
| ·Influence under Romanticism abroad | 第41-43页 |
| ·Study of Confucian at Home | 第43-44页 |
| ·The Elaboration of Ku’s Cultural Conservative Ideology | 第44-47页 |
| ·The Influence of Ku’s Individual Ideology on His Text Selection | 第47-50页 |
| ·Ku’s Choice on Translation Strategy | 第50-53页 |
| Chapter Six A COMPRATIVE ANALYSIS OF THE ENGLISH VERSIONS VERSIONS BY JAMES LEGGE AND KU HUNGMING | 第53-71页 |
| ·Different Ideologies | 第53-57页 |
| ·Translation Methods Adopted by James Legge and Ku Hungming | 第57-60页 |
| ·Comparative studies between versions by Ku and Legge on linguistic anc cultural level | 第60-68页 |
| ·on the Linguistic Level | 第60-64页 |
| ·Translation unit | 第61页 |
| ·Figures of Speech | 第61-64页 |
| ·on Cultural Level | 第64-67页 |
| ·Most Famous Disciples | 第65-66页 |
| ·Other disciples and influential men | 第66-67页 |
| ·Comments | 第67-68页 |
| ·The Significance of the Two English Versions between Cultural Exchange | 第68-71页 |
| Chapter Seven CONCLUSION | 第71-74页 |
| Bibliography | 第74-78页 |