首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

清代中后期汉文历史小说蒙译研究

内容提要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
导论第8-10页
 一、研究状况第8页
 二、研究目的及意义第8页
 三、研究方法第8页
 四、论文材料第8-9页
 五、论文结构第9-10页
一 清代中后期汉文历史小说蒙译第10-28页
   ·清代中后期汉文历史小说蒙译的时代背景第10-11页
   ·翻译作品第11-13页
   ·清代中后期翻译热潮产生的原因和特点第13-15页
   ·具有代表性的翻译家及其翻译特点第15-28页
     ·具有代代表性的翻译家第15-18页
     ·《新译红楼梦》翻译特点第18-23页
     ·《水浒传》蒙译本及其翻译特点第23-28页
二 汉文历史小说在蒙古族地区的变异第28-41页
   ·“本子故事”和说书人的产生与发展第28-33页
     ·“本子故事”的产生与发展第28-31页
     ·说书人的产生与发展第31-33页
   ·“本子故事”是特定历史条件下的翻译作品第33-41页
     ·“本子故事”与汉族历史小说的关系第33-34页
     ·汉文原著、译文和本子故事之比较第34-41页
三 结语第41-42页
参考书目第42-43页
附录第43-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:文学创造主体问题研究
下一篇:资源型城市节能减排的法律支持问题研究--以唐山市为例