摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第8-10页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第10-22页 |
·The Definition of Movie Language | 第10-11页 |
·General Review of Subtitle | 第11-13页 |
·Definition of Subtitle | 第11-13页 |
·Subtitle Translation | 第13-22页 |
·Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad | 第13-17页 |
·Historical Background | 第13页 |
·Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad | 第13-17页 |
·Features of Subtitle Translation | 第17页 |
·Requirements for Subtitle Translation | 第17-22页 |
Chapter Ⅲ Functional Equivalence and its Possibility and Necessity of Application in Subtitle Translation | 第22-36页 |
·The Functional Equivalence Theory | 第22-26页 |
·Definition of Equivalence | 第22-24页 |
·How to achieve Functional Equivalence | 第24-26页 |
·The Possibility of the Application of Functional Equivalence | 第26-29页 |
·Nida's Concept of "Equivalence on Varying Degree" | 第26-27页 |
·Intercommunication between Languages | 第27-28页 |
·Similarity between Different Cultures | 第28-29页 |
·The Necessity of the Application of Functional Equivalence | 第29-30页 |
·Functional Equivalence Applicable to Subtitle Translation | 第30-36页 |
·The Goal of Subtitle Translation | 第30-32页 |
·Dynamic Equivalence vs.Functional Equivalence | 第32-33页 |
·Nida's Criteria of Judging a Translation | 第33-36页 |
Chapter Ⅳ The Application of Functional Equivalence theory in Movie Subtitle Translation | 第36-56页 |
·The Application of Functional Equivalence Theory in E-C Movie Subtitle Translation | 第36-46页 |
·Equivalence at Linguistic Level | 第36-45页 |
·Equivalence at the Syntax Level | 第45-46页 |
·The Application of Functional Equivalence Theory in C-E Movie Subtitle Translation | 第46-56页 |
·Dialect | 第46-48页 |
·Jargon | 第48-49页 |
·Lyrics | 第49-51页 |
·Cultural specific terms | 第51-53页 |
·Four-character words | 第53-54页 |
·Proverbs and Idioms | 第54页 |
·Rhetorical device | 第54-56页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第56-58页 |
Acknowledgements | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-66页 |
Publication | 第66页 |