首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重释伽达默尔哲学阐释学在翻译研究中的应用--兼评《黄帝内经·素问》的三个英译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Philosophical Hermeneutics and Translation Studies第12-19页
   ·The Origin and Development of Hermeneutics第12-13页
   ·Three Basic Principles of Philosophical Hermeneutics第13-17页
   ·Philosophical Hermeneutics and Translation Studies第17-19页
Chapter Two Three English Versions of Huangdi Neijing Suwen第19-56页
   ·Introduction to Huangdi Neijing Suwen and Its Transmission第19-23页
     ·Main Contents and Styles of Huangdi Neijing Suwen第19-21页
     ·The Transmitting History and Studies of It第21-23页
   ·Textual Blanks and the Plurality of Interpretations第23-36页
     ·Textual Blanks between the Suwen and the Three English Versions第24-26页
     ·Plural Interpretations of the Three Translators第26-36页
   ·The Fusion of Horizons and the Dynamics of Translation第36-43页
     ·Different Horizons of the Three Translators第37-40页
     ·Influence of the Fused Horizons on Dynamic Translating Process第40-43页
   ·Misreading and Retranslation: Results of History of Effect第43-56页
     ·Historicity of Understanding and Misreading第46-52页
     ·Textual Historicity and Retranslation第52-56页
Chapter Three Evaluation and Relocation of Philosophical Hermeneutics in Translation Studies第56-72页
   ·Theoretical Values of Philosophical Hermeneutics in Translation Studies第56-62页
     ·The Translator’s Visibility第57-58页
     ·Highlighting the Reader’s Response第58-60页
     ·Emphasis on the Significance of Retranslation第60-62页
   ·Limitations of Philosophical Hermeneutics in Translation Studies第62-68页
     ·Indeterminacy of the Textual Meanings第62-64页
     ·An Infinite Hermeneutic Circle第64-66页
     ·Elimination of Criteria of Translation第66-68页
   ·Rectifying Philosophical Hermeneutics in Translation Studies第68-72页
     ·Contradictions in Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第68-69页
     ·An Excuse of Mistranslation: Misunderstanding第69-70页
     ·The Common Core of Plural Translations第70-72页
Conclusion第72-74页
Works Cited第74-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:从翻译目的论看《易经》中文化负载词的翻译
下一篇:阐释学与接受美学视域下文学翻译的创造性--以林语堂英译《浮生六记》为例