| Acknowledgements | 第5-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 The Project Sources | 第9-10页 |
| 1.2 Introduction of the Source Text | 第10-11页 |
| 1.3 The Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Process | 第12-17页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第12-14页 |
| 2.1.1 Searching for Materials | 第12-13页 |
| 2.1.2 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.1.3 Translation Theory | 第14页 |
| 2.2 Translation Tools | 第14-15页 |
| 2.3 Modification and Revision | 第15-17页 |
| Chapter Three Case Study | 第17-33页 |
| 3.1 The Features of Medical Text | 第17-22页 |
| 3.1.1 Evocative Title | 第18-19页 |
| 3.1.2 Typical Medical Terms | 第19-20页 |
| 3.1.3 Features of Sentences in Medical Text | 第20-21页 |
| 3.1.4 Different Way of Thinking Reflected by Medical Text | 第21-22页 |
| 3.2 Translation Approaches and Techniques | 第22-33页 |
| 3.2.1 Key Words Extraction in Evocative Sentence | 第22-24页 |
| 3.2.2 Word Formation | 第24-27页 |
| 3.2.3 Splitting and Reconstruction of Long Sentences | 第27-31页 |
| 3.2.4 Zero Translation in Context | 第31-33页 |
| Chapter Four Conclusion | 第33-35页 |
| 4.1 Review of Translation | 第33-34页 |
| 4.2 Weakness and Expectations | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix | 第36-86页 |