致谢 | 第7-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
1.1 项目来源 | 第11页 |
1.1.1 莫娜·贝克的介绍 | 第11页 |
1.1.2 《翻译研究百科全书》的简介 | 第11页 |
1.2 项目目的 | 第11页 |
1.3 项目意义 | 第11-12页 |
1.4 报告结构 | 第12-13页 |
第二章 翻译过程 | 第13-23页 |
2.1 准备工作 | 第13-14页 |
2.1.1 学术专著的文体特点 | 第13页 |
2.1.2 原文文本的语言特点 | 第13页 |
2.1.3 功能对等翻译理论的内容 | 第13-14页 |
2.2 理论方法的运用及重难点问题的解决 | 第14-23页 |
2.2.1 长句的处理 | 第14-20页 |
2.2.2 语篇的处理 | 第20-22页 |
2.2.3 外国名字的处理 | 第22-23页 |
第三章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
3.1 翻译实践的经验与教训 | 第23页 |
3.2 仍待解决的问题 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 原文 | 第26-41页 |
附录2 译文 | 第41-53页 |