Acknowledgements | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-12页 |
1.1 Task Background | 第9页 |
1.2 Objective of the Translation Task | 第9-10页 |
1.3 Significance of the Translation Task | 第10页 |
1.4 Structure of the Translation Task | 第10-12页 |
Chapter Two Process Description | 第12-21页 |
2.1 Translation Preparation | 第12-17页 |
2.1.1 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
2.1.1.1 Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
2.1.1.2 Features of the Source Text | 第13-14页 |
2.1.2 Theoretical Foundation | 第14-17页 |
2.1.2.1 Introduction to Adaptation Theory | 第14-17页 |
2.1.2.2 The Feasibility of Adaptation Theory as the Guiding Theory | 第17页 |
2.2 Translation Stage | 第17-19页 |
2.3 Post-translation Management | 第19-21页 |
Chapter Three Case Analysis | 第21-36页 |
3.1 Communicative Contextual Correlates of Adaptability | 第21-33页 |
3.1.1 Adaptation to the Mental World | 第22-27页 |
3.1.1.1 Adaptation to the Author’s Intention | 第22-23页 |
3.1.1.2 Adaptation to Reader’s Mental World | 第23-25页 |
3.1.1.3 Adaptation to Character’s Mental State | 第25-27页 |
3.1.2 Adaptation to the Social World | 第27-30页 |
3.1.3 Adaptation to the Physical World | 第30-33页 |
3.1.3.1 Temporal Reference | 第30-31页 |
3.1.3.2 Spatial Reference | 第31-33页 |
3.2 Linguistic Contextual Correlates of Adaptability | 第33-36页 |
3.2.1 Cohesion | 第33-34页 |
3.2.2 Intertextuality | 第34-36页 |
Chapter Four Conclusion | 第36-39页 |
4.1 Findings | 第36-37页 |
4.2 Limitations | 第37页 |
4.3 Suggestions | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendices | 第41-80页 |
Appendix A Source Text | 第41-64页 |
Appendix B Target Text | 第64-80页 |