首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“文学”与“反文学”的对话--余光中译The Old Man and the Sea个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Methodology第13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-23页
   ·Studies of Poetics第15-19页
     ·Poetics in Literary Studies第15-16页
     ·Poetics in Literary Translation Studies第16-17页
     ·Limitations第17-19页
   ·The Existing Studies of Yu's Translation第19-23页
     ·Studies of Yu's Translation Thoughts第20页
     ·Studies of Yu's Translated Works第20-23页
Chapter 3 Anti-literary Writer and Literary Translator:A Comparison between Hemingway's and Yu's Poetics第23-36页
   ·Hemingway's Anti-literary Poetics第23-28页
     ·Simple Words and Short Sentences第23-26页
     ·Implied yet Powerful Narration第26-28页
   ·Yu's Literary Poetics第28-34页
     ·Literary Creation as Fusion of Poetics第28-30页
     ·Translation as a Dialogue of Poetics第30-34页
   ·Comparison between Hemingway's and Yu's Poetics第34-36页
Chapter 4 Dialogue of Poetics in Yu's Translation of The Old Man and the Sea第36-54页
   ·The Synopsis of The Old Man and the Sea第36-37页
   ·The Dialogue of Poetics in Yu's Translation of The Old Man and the Sea第37-54页
     ·Mixture of the Modern and the Classical:a Result of the Dialogue at the Micro Level第38-47页
     ·Mixture of the Western and the Eastern:a Result of the Dialogue at the Macro Level第47-54页
Conclusion第54-56页
References第56-60页
Appendix A 攻读学位期间所发表的论文第60-61页
Appendix B 详细中文摘要第61-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:萧乾和文洁若《尤利西斯》译注研究
下一篇:汉英交替传译中学生译员数字口译的实证研究