首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《唐人妹》第三部分(节选)翻译报告--语法隐喻视角指导下《唐人妹》第三部分(节选)的汉译研究

致谢第4-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
英文原文第10-32页
中文译文第32-54页
翻译实践报告第54-80页
    0 引言第54页
    1 翻译任务描述第54-56页
        1.1 翻译任务来源第55页
        1.2 翻译文本简述第55页
        1.3 翻译项目意义第55-56页
    2 翻译过程第56-60页
        2.1 译前准备第56-58页
            2.1.1 翻译文本的阅读和翻译工具的准备第56-57页
            2.1.2 翻译理论的选择第57-58页
        2.2 翻译初稿第58-59页
        2.3 修改稿第59-60页
        2.4 终稿第60页
    3 案例分析第60-77页
        3.1 人际语法隐喻与翻译案例分析第60-72页
            3.1.1 言语的陈述功能由祈使语气实现第61-64页
            3.1.2 言语的陈述功能由疑问语气实现第64-66页
            3.1.3 言语的疑问功能由陈述语气实现第66-67页
            3.1.4 言语的疑问功能由祈使语气实现第67-68页
            3.1.5 言语的命令功能由疑问语气实现第68-69页
            3.1.6 一致式的翻译案例第69-72页
        3.2 概念语法隐喻与翻译案例分析第72-77页
            3.2.1 从物质过程向其他及物过程转移的概念语法隐喻与翻译第72-73页
            3.2.2 从心理过程向其他及物过程转移的概念语法隐喻与翻译第73-74页
            3.2.3 从存在过程向其他及物过程转移的概念语法隐喻与翻译第74-75页
            3.2.4 概念语法隐喻实现途径之一——动词化第75页
            3.2.5 概念语法隐喻实现途径之二——形容词化第75-76页
            3.2.6 概念语法隐喻实现途径之三——名词化第76-77页
    4 翻译实践总结第77-80页
        4.1 语法隐喻对文学作品翻译的启示和指导意义第77-78页
        4.2 翻译经验总结第78页
        4.3 不足之处第78-80页
参考文献第80-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《世界公民:皮埃尔·特鲁多》第五章翻译报告
下一篇:《学路回眸》(第一、二部分)翻译报告