首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界公民:皮埃尔·特鲁多》第五章翻译报告

Acknowledgements第4-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
英语原文第11-29页
汉语译文第29-41页
翻译报告第41-63页
    前言第41页
    一、翻译任务描述第41-43页
        1.1 翻译任务来源与要求第41-42页
        1.2 翻译文本简述第42页
        1.3 翻译项目意义第42-43页
    二、翻译过程第43-46页
        2.1 译前准备第43-44页
            2.1.1 资料的查找与搜集第43页
            2.1.2 原文文本的分析第43-44页
            2.1.3 翻译理论准备第44页
        2.2 翻译初稿第44-45页
        2.3 翻译修改稿第45页
        2.4 翻译终稿第45-46页
    三、功能对等理论在翻译难点中的应用第46-60页
        3.1 翻译重难点第46页
        3.2 背景知识的翻译第46-50页
        3.3 语义对等第50-59页
            3.3.1 词性翻译第50-56页
            3.3.2 句子翻译第56-59页
        3.4 风格对等第59-60页
    四、翻译实践总结第60-63页
        4.1 牢固的汉语基础第60页
        4.2 丰富的政治知识第60页
        4.3 翻译理论的指导作用第60页
        4.4 翻译辅助工具的作用第60-63页
参考文献第63-65页
附录:术语表第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:PP+there构式信息结构的认知机制研究
下一篇:《唐人妹》第三部分(节选)翻译报告--语法隐喻视角指导下《唐人妹》第三部分(节选)的汉译研究