首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

汉俄恭维语对比翻译研究--以小说《围城》中的恭维语为例

中文摘要第4页
Автореферат第5-7页
绪论第7-11页
第一章 恭维语概述第11-21页
    1.1 恭维语的基本概念第11-17页
    1.2 汉语恭维语若干特点举例第17-20页
    1.3 俄语恭维语若干特点举例第20-21页
第二章 小说《围城》及其俄译本中的恭维语对比第21-36页
    2.1 关于《围城》及其俄译本第21-27页
    2.2 《围城》及其俄译本中的恭维语常用句型对比第27-31页
    2.3 《围城》及其俄译本中的恭维语常用词类对比第31-36页
第三章 《围城》中汉语恭维语的俄译问题论析第36-60页
    3.1 翻译转换中的对应与等值问题第36-50页
        3.1.1 词类转换第38-42页
        3.1.2 句型转换第42-45页
        3.1.3 恭维语固有应答语句的转换第45-50页
    3.2 恭维语中民族特有文化色彩的转换处理第50-54页
    3.3 俄译本《围城》中某些恭维语的误译试析第54-60页
结语第60-61页
参考文献第61-63页
致谢第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:鲁迅小说中汉语称谓的俄译对比研究
下一篇:俄语同音词研究兼与汉语对比