首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Last Train to Memphis-the Rise of Elvis Presley汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Task Description第12-18页
    1.1 Background Introduction第12-13页
    1.2 Brief Introduction to the SLT第13-18页
        1.2.1 Brief Introduction to the Author第13-15页
        1.2.2 Brief Introduction to the Source Text第15-18页
Chapter 2 Translation Process第18-27页
    2.1 Pre-translation第18-22页
        2.1.1 Collection of Related Materials第18-20页
        2.1.2 Choice of Translation Tools第20-21页
        2.1.3 Translation Schedule第21-22页
    2.2 During-translation第22-24页
        2.2.1 Understanding of the SLT第22-23页
        2.2.2 Sample Translation第23页
        2.2.3 Drafting Translation第23-24页
        2.2.4 Modification第24页
    2.3 Post translation第24-27页
        2.3.1 Proofreading and Finalizing第24-25页
        2.3.2 Reflection第25-27页
Chapter 3 Guiding Basis for the Translation Task第27-34页
    3.1 Brief Introduction of Functional Equivalence Theory第27-28页
    3.2 Literature Review of Biograghical Literature Translation第28-32页
    3.3 Guidance of the Functional Equivalence Theory to the Translation Task第32-34页
Chapter 4 Case Analysis第34-48页
    4.1 Translation of words & Phrases第34-41页
        4.1.1 Free Translation第35-37页
        4.1.2 Literal Translation第37-38页
        4.1.3 Conversion第38-40页
        4.1.4 Amplification第40-41页
    4.2 Translation of Long Sentences第41-48页
        4.2.1 Passive Voice into Active Voice第42-44页
        4.2.2 Subject Advance第44-45页
        4.2.3 Sentence Restructuring第45-48页
Chapter 5 Difficulties and Enlightenments第48-51页
    5.1 Difficulties in the Translation Process第48-49页
    5.2 Enlightenments from the Translation第49-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页
Acknowledgement第56-57页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第57-58页
Appendix B (翻译材料原文及译文)第58-107页
Appendix C (中英文长摘要)第107-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:湖北省地理标志茶产区生态安全评价研究
下一篇:绿道理念下海林市铁路工业遗产地景观设计研究