摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 任务描述 | 第8-9页 |
1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务简介 | 第8-9页 |
第2章 任务过程 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9页 |
2.2 翻译过程描述 | 第9-10页 |
2.3 译后事项 | 第10-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-26页 |
3.1 语序调整法 | 第11-16页 |
3.1.1 状语的调整 | 第11-13页 |
3.1.2 定语的调整 | 第13-14页 |
3.1.3 偏正复句中的语序调整 | 第14-16页 |
3.2 分译法 | 第16-22页 |
3.2.1 总分复句的分译 | 第16-19页 |
3.2.2 流水句的分译 | 第19-21页 |
3.2.3 转折复句的分译 | 第21-22页 |
3.3 换译法 | 第22-26页 |
3.3.1 主被换译 | 第22-24页 |
3.3.2 成分换译 | 第24-26页 |
第4章 实践总结 | 第26-28页 |
4.1 总结 | 第26-27页 |
4.2 启示 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录A 四川公诚信土地估价报告 | 第29-77页 |
附录B 翻译术语对照表 | 第77-79页 |
致谢 | 第79-80页 |
作者简介 | 第80页 |